Archivo de la categoría: » OTRAS FUENTES

Capítulo que recoge posts no de mi cosecha sino de otras fuentes, y no relativos a Canarias.

[LE}– ‘Le pega un golpe’, no ‘la pega un golpe’

09/08/2016

Cuando el verbo pegar se emplea con el sentido de ‘dar un golpe o una paliza’, lo apropiado es ‘le’ para referirse a la persona o cosa que recibe la acción, y no ‘la’ ni ‘lo’.

En ocasiones se encuentran en la prensa frases en las que estas partículas no se aplican debidamente, como en

  • «Algunas han denunciado que las pegaron mientras estaban en la comisaría» o
  • «Lo pegaron hasta que le fracturaron su brazo».

El Diccionario Académico recoge dos sentidos de pegar como transitivos: ‘castigar o maltratar a alguien con golpes’, como en pegar una paliza, y ‘dar un determinado golpe’, como en pegar un botefón. No señala cuál es el complemento directo, pero el Diccionario Panhispánico de Dudas aclara que quien recibe el golpe es siempre el indirecto, aunque el directo no se mencione por quedar sobrentendido. Añade que lo mismo se aplica a cosas, como en «Le pega al balón con la puntera».

Éste es también el criterio establecido en otras dos obras de las Academias de la Lengua: la Gramática y el Diccionario del estudiante; esta última obra señala que el complemento directo es el golpe o la paliza y que puede funcionar como intransitivo, es decir, no admite ni ‘la’ ni ‘lo’, con el significado de ‘golpear a alguien’.

Por ello, en las frases anteriores lo adecuado correcto habría sido

  • «Algunas han denunciado que les pegaron mientras estaban en la comisaría» y
  • «Le pegaron hasta que le fracturaron su brazo».

Sí se usa ‘la’ para un referente femenino y ‘lo’ para uno masculino cuando se emplea con los sentidos, mucho menos frecuentes en referencia a personas, de ‘juntar’ o ‘adherir’, entre otros, como en el siguiente ejemplo:

  • «Los amigos le quitaron la camisa, lo pegaron contra una pared, y comenzaron a darle con una correa».

Fuente

[LE}– Sólo se logra algo deseado

08/08/2016

Se recomienda reservar los verbos lograr, alcanzar, conseguir y obtener para referirse a la consecución de algo que se desea, no para un resultado negativo.

En los medios es frecuente encontrar frases como 

  • «Ha logrado una derrota enorme en las elecciones»,
  • «La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos en Europa» o
  • «Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes».

Lograr, al igual que otros verbos, como obtener y alcanzar, significa ‘conseguir lo que se intenta o desea’, por lo que no es coherente emplearlo con resultados que frustran ese deseo, si no es de forma irónica, como en «He logrado suspender en todas las asignaturas».

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible lo correcto habría sido escribir

  • «Ha sufrido una derrota enorme en las elecciones»,
  • «La izquierda ha perdido apoyos en Europa» y
  • «Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes».

Fuente

[LE}– ‘Chofer’ y ‘chófer’, dos formas válidas

04/08/2016

Tanto chófer como chofer, con tilde o sin ella en la ‘o’, son grafías válidas para referirse en español a ‘la persona que, por oficio, conduce un automóvil’.

En los medios de comunicación se encuentran frases como 

  • «El chófer del accidente en Lille, en libertad con cargos»,
  • «Dan de baja a uno de los catorce choferes suspendidos» o
  • «Hoy se incorpora la primera choferesa a la línea 12».

En América se emplea mayoritariamente la forma aguda chofer, más acorde con el original francés del que procede (chauffeur) y su plural es choferes, sin tilde en la ‘o’. En cambio, en España es más común emplear la forma llana chófer y el plural chóferes, con tilde en la ‘o’.

Se trata de un vocablo común en cuanto al género (el/la chófer y el/la chofer). No obstante, el Diccionario Panhispánico de Dudas contempla también como admisible, aunque mucho más infrecuente, la variante choferesa.

Así pues, todos los ejemplos anteriores pueden considerase correctos.

Fuente

[LE}– ‘Con vistas a’ o ‘en vista de’, pero no ‘en vista(s) a’

02/08/2016

La expresión en vista(s) a, híbrido de con vistas a y en vista de, no es adecuada y conviene evitarla.

Sin embargo, se pueden encontrar en los medios de comunicación frases como

  • «Este descalabro le va a obligar a revisar su estrategia en vistas a las presidenciales del 2018»,
  • «En vista a la cantidad de horas que pasamos al día en redes sociales, es importante determinar…» o
  • «Porque se hace en periodo electoral y en vistas a una sesión de investidura en la que los votos…».

En vista(s) a es un cruce de las construcciones con vistas a, que significa ‘con la finalidad de, con el propósito de’, y en vista de, cuyo significado es ‘en consideración o atención de algo’, y, según la Nueva Gramática de la Lengua Española, no se ha incorporado a la lengua estándar.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «Este descalabro le va a obligar a revisar su estrategia con vistas a las presidenciales del 2018»,
  • «En vista de la cantidad de horas que pasamos al día en redes sociales, es importante determinar…» y
  • «Porque se hace en periodo electoral y con vistas a una sesión de investidura…».

Fuente

[LE}– ‘Presunto’ es sinónimo de ‘supuesto’

29/07/2016

Presunto y supuesto son sinónimos cuando califican al posible autor de un delito.

Según el Diccionario Académico, y con independencia de lo que las legislaciones puedan establecer o sea costumbre en la jerga jurídica, presunto significa, simplemente, supuesto, que a su vez significa ‘considerado real o verdadero sin la seguridad de que lo sea’.

A menudo se ha censurado este uso de presunto, probablemente por influencia del significado que tiene presunción de ‘hecho que la ley tiene por cierto sin necesidad de que sea probado’. Sin embargo, esta última voz ha adquirido un valor específico y diferenciado —ejemplificado en la expresión presunción de inocencia— que no tiene por qué aplicarse a presunto, aunque sea de la misma familia.

La 22.ª edición el Diccionario Académico dio una definición adicional para presunto (‘se dice de aquél a quien se considera posible autor de un delito antes de ser juzgado’), que en esencia coincide con la idea de que la autoría del delito sólo se supone y hay que probarla, aunque en la edición del 2014 se ha retirado.

De este modo, no son censurables noticias como 

  • «La Policía ha detenido al presunto autor del asesinato de una mujer de 43 años» y
  • «Un hombre de 25 años fue detenido como presunto autor de un intento de agresión sexual a una joven»,

que se emplean en la lengua periodística para evitar atribuir un delito a una persona cuando todavía no hay sentencia.

Fuente

[LE}– Siete palabras nada ñoñas con la ‘ñ’

18 JUL 2016

Equipo Verne

La letra ‘Ñ’ tendrá muchos admiradores, patriotas o no, pero en lo que se refiere a concursos, es de las difíciles.

Es muy poco frecuente: en cualquier texto, aparece 0,31 veces de cada 100, sólo por encima de la ‘x’, a la’ w’ y a la ‘k’. Y es el comienzo aún de menos palabras: el 0,09%. Eso sí, lo compensa con una historia interesante.

En la Edad Media ya se representaba el sonido de la ‘ñ’ con dos enes seguidas. En los monasterios, los monjes dieron con una solución para economizar letras y esfuerzo, poniendo una pequeña línea sobre la ‘n’. Esta tilde o virgulilla, explican en Curiosidario, “representaba a una ‘n’ pequeña y achatada”. Y añade que “lo mismo sucedió en portugués con ‘an’ y ‘ã’”.

La ‘ñ’ fue motivo a principios de los 90 de una riña entre el Gobierno español y la Unión Europea, debido a la exigencia comunitaria para que España no prohibiera importar computadores sin esta letra. En 1993, se salvó esta medida gracias al Tratado de Maastricht, “que admite excepciones de carácter cultural”.

En España, desde 2007 se pueden registrar dominios en internet que incluyan una ‘ñ’, como por ejemplo españacultura.es, del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Y ya, sin más dilación, pasamos a estas siete palabras que, si bien no suponen un aporte cuantitativo singular, no sólo son interesantes, sino que también pueden ayudar a ganar alguna partida de Scrabble.

1. Ñagaza. Añagaza (señuelo para coger aves).

2. Ñapa. Añadidura, especialmente la que se da como propina o regalo.

3. Ñaque. Compañía ambulante de teatro que estaba compuesta por dos cómicos. También, conjunto o montón de cosas inútiles y ridículas.

4. Ñiquiñaque. Persona o cosa muy despreciable.

5. Ñoño. Dicho de una cosa: Sosa, de poca sustancia. Dicho de una persona: Sumamente apocada y de corto ingenio.

6. Ñublar. Nublar, ocultar el cielo.

7. Ñuto/ta. Machacado, molido. Del quechua ñut’u ‘desmenuzado, reducido a polvo’. Se usa sobre todo en Argentina, Colombia, Ecuador y Perú.

Fuente

[LE}– ‘Guardia civil’, uso de la mayúscula y la minúscula

28/07/2016

Guardia Civil, con mayúsculas, se refiere al cuerpo, y guardia civil o guardiacivil, en minúscula, a sus miembros.

En las noticias no es raro que se escriba con iniciales mayúsculas este nombre cuando se refiere a los agentes en lugar de al cuerpo en sí:

  • «El Guardia Civil que entró en el Congreso con votos» o
  • «El dueño del coche llegó a herir a un Guardia Civil».

Cuando se refiere al ‘cuerpo de seguridad’ es de género femenino y se escribe siempre en dos palabras y con las letras iniciales en mayúsculas, como en

  • «La Guardia Civil celebra sus 172 años de historia con un homenaje a sus agentes» y
  • «Una pareja de la Guardia Civil salva la vida a una niña de tres años».

Cuando alude a ‘uno de los miembros de este cuerpo de seguridad’ es común en cuanto al género (el guardia civil, la guardia civil), se escribe con inicial minúscula y forma el plural guardias civiles. Puede también escribirse en una sola palabra (guardiacivil), como en «La explosión causó la muerte de un guardiacivil», en cuyo caso el plural es guardiaciviles.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo correcto habría sido más adecuado

  • «El guardia civil que entró en el Congreso con votos» o
  • «El dueño del coche llegó a herir a un guardia civil».

Finalmente, cuando alude a un conjunto de guardias civiles más que a la institución como tal, lo aconsejable es, por similitud con policía [NotaCMP. Que también se escribe con mayúscula inicial cuando se refiere al cuerpo] , emplear la minúscula, como en «La guardia civil entró y registró hace pocos días su domicilio».

Fuente